Friday, April 18, 2008

LINGUISTIC DETERMINISM

LINGUISTIC DETERMINISM
Linguistic determinism is the idea that language shapes thought. Determinism itself refers to the viewpoint that all events are caused by previous events, and linguistic determinism can be used broadly to refer to a number of specific views.
For example, those who follow
analytic philosophy from Ludwig Wittgenstein onward accept the proposition that the limits of one’s language mean the limits of one’s world. "The subject does not belong to the world, but it is a limit of the world." "About what one can not speak, one must remain silent." That is, the words we possess determine the things that we can know. If we have an experience, we are confined not just in our communication of it, but also in our knowledge of it, by the words we possess.
From an entirely different starting point, the
Sapir–Whorf hypothesis argues that individuals experience the world based on the grammatical structures they habitually use. For example, speakers of different languages may see different numbers of bands in a rainbow. Since rainbows are actually a continuum of color, there are no empirical stripes or bands, and yet people see as many bands as their language possesses primary color words.
A separate angle on linguistic determinism maintains that language is the only thing that is ever known. The objective world is entirely removed by the presence of language. It is perceived, but human life is determined by having language and by the language's own internal demands. Like
semiotics, which argues that a single grammar exists prior to all human activity, these linguistic determinists say that the structures, hierarchies, and hidden associations of our individual human languages determine the conclusions that we reach in our logic, the aspirations of our lived lives, and all our emotional content.

Fictional allusion
In
George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four, it is noted that the true purpose of Oceania's official language, Newspeak, is to reshape the English language so it is impossible to commit thought-crime. Many words are made obsolete to grant the Party a universally narrow way of thinking.


Criticism
Linguistic determinism is far from universally accepted. In
August 2004, however, Peter Gordon, a psychologist at Columbia University, published a study that provides experimental support to the hypothesis of linguistic determinism. The study investigated abilities held by native speakers of the language of a tribe of hunter-gatherers in Brazil, Pirahã, which is a "one, two, many" language (that is, a language which contains words only for the numbers one and two, all other numbers being simply represented by a single word meaning "many"). It was demonstrated that these native speakers had an impaired ability to compare quantities of objects higher than three, and that their ability to conceive of numbers was comparable to that of an infant. Opponents of linguistic determinism, though, have suggested that Gordon's findings might be explained by other, non-linguistic factors, and that the issue remains far from settled. Idealism and empiricism both reject the idea that language is prior to knowledge (idealism) or sense (empiricism).

LINGUISTIC RELATIVITY
Many linguists, including Noam Chomsky, contend that language in the sense we ordinary think of it, in the sense that people in India speak Hindi, is a historical or social or political notion, rather than a scientific one. For example, Telugu and Tamil are much closer to one another than various dialects of Hindi are. But the rough, commonsense divisions between languages will suffice for our purposes.
There are around 5000 languages in use today, and each is quite different from many of the others. Differences are especially pronounced between languages of different families, e.g., between Indo-European languages like English and Hindi and Ancient Greek, on the one hand, and non-Indo-European languages like Hopi and Chinese and Swahili, on the other.
Many thinkers have urged that large differences in language lead to large differences in experience and thought. They hold that each language embodies a worldview, with quite different languages embodying quite different views, so that speakers of different languages think about the world in quite different ways. This view is sometimes called the Whorf-hypothesis or the
Whorf-Sapir hypothesis, after the linguists who made if famous. But the label linguistic relativity, which is more common today, has the advantage that makes it easier to separate the hypothesis from the details of Whorf's views, which are an endless subject of exegetical dispute.
The suggestion that different languages carve the world up in different ways, and that as a result their speakers think about it differently has a certain appeal. But questions about the extent and kind of impact that language has on thought are empirical questions that can only be settled by empirical investigation. And although linguistic relativism is perhaps the most popular version of descriptive relativism, the conviction and passion of partisans on both sides of the issue far outrun the available evidence. As usual in discussions of relativism, it is important to resist all-or-none thinking. The key question is whether there are interesting and defensible versions of linguistic relativism between those that are trivially true (the Babylonians didn't have a counterpart of the word ‘telephone’, so they didn't think about telephones) and those that are dramatic but almost certainly false (those who speak different languages see the world in completely different ways).


Hypothesis
Like many other relativistic themes, the hypothesis of linguistic relativity became a serious topic of discussion in late-eighteenth and nineteenth-century Germany, particularly in the work of Johann Georg Hamann (1730-88), Johann Gottfried Herder (1744-1803), and Wilhelm von Humboldt (1767-1835). It was later defended by thinkers as diverse as Ernst Cassirer and Peter Winch. Thus Cassirer tells us that
...the distinctions which here are taken for granted, the analysis of reality in terms of things and processes, permanent and transitory aspects, objects and actions, do not precede language as a substratum of given fact, but that language itself is what initiates such articulations, and develops them in its own sphere (1946, p. 12).
But the hypothesis came to prominence though the work of Edward Sapir and his student Benjamin Lee Whorf. Indeed, it is often called the Sapir-Whorf hypothesis, or simply the Whorf hypothesis.
There are connections among some of these writers; for example, Sapir wrote his M.A. thesis on Herder's Origin of Language. Still, this is a remarkably diverse group of thinkers who often arrived at their views by different routes, and so it is not surprising that the linguistic relativity hypothesis comes in a variety of forms.

Sapir and Whorf
It will help to see why the linguistic relativity hypothesis captivated so many thinkers if we briefly consider the more arresting claims of Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf. Sapir was an American anthropological linguist who, like so many anthropologists of his day, was a student of Franz Boas. He was also the teacher of Whorf, a businessman and amateur linguist.
Unlike earlier partisans of linguistic relativism, Sapir and Whorf based their claims on first-hand experience of the cultures and languages they described, which gave their accounts a good deal of immediacy. I will quote a few of the purpler passages to convey the flavor of their claims, for this was partly what galvanized the imagination of so many readers.

Sapir
In a paper published in 1929 Sapir tells us:
Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection (1929, p. 209).
Our language affects how we perceive things:
Even comparatively simple acts of perception are very much more at the mercy of the social patterns called words than we might suppose. …We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation (p. 210).
But the differences don't end with perception:
The fact of the matter is that the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same worlds with different labels attached (p. 209).

Whorf
The linguistic relativity hypothesis grained its widest audience through the work of Benjamin Lee Whorf, whose collected writings became something of a relativistic manifesto.
Whorf presents a moving target, with most of his claims coming in both extreme and in more cautious forms. Debate continues about his considered views, but there is little doubt that his bolder claims, unimpeded by caveats or qualifications, were better suited to captivate his readers than more timid claims would have been.
When languages are similar, Whorf tells us, there is little likelihood of dramatic cognitive differences. But languages that differ markedly from English and other Western European languages (which Whorf calls, collectively, “Standard Average European” or SAE) often do lead their speakers to have very different worldviews. Thus
We are thus introduced to a new principle of relativity, which holds that all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be calibrated. …The relativity of all conceptual systems, ours included, and their dependence upon language stand revealed (1956, p. 214f, italics added).
We dissect nature along lines laid down by our native languages. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds--and this means largely by the linguistic systems in our minds (p. 213).
…no individual is free to describe nature with absolute impartiality but is constrained to certain modes of interpretation even while he thinks himself most free (p. 214).
In fairness it must be stressed that these passages come from a single essay, “Science and Linguistics,” of 1940, and in other places Whorf's tone is often more measured. But not always; elsewhere he also says thing like
…users of markedly different grammars are pointed by their grammars toward different types of observations and different evaluations of externally similar acts of observation, and hence are not equivalent as observers but must arrive at somewhat different views of the world (1956, p. 221).
And in yet a third essay “facts are unlike to speakers whose language background provides for unlike formulation of them” (1956, p. 235).
The
passages from Sapir and Whorf bristle with metaphors of coercion: our thought is “at the mercy” of our language, it is “constrained” by it; no one is free to describe the world in a neutral way; we are “compelled” to read certain features into the world (p. 262). The view that language completely determines how we think is often called linguistic determinism. Hamann and Herder sometimes seem to equate language with thought, and in these moods, at least, they came close to endorsing this view.

The Many Versions of Linguistic Relativism
Any serious discussion of the linguistic relativity hypothesis requires us to answer three questions
Which aspects of language influence which aspects of thought in some systematic way?
What form does that influence take?
How strong is that influence?
For example, certain features of syntax or of the lexicon might exert a causal influence on certain aspects of visual perception (e.g., on which colors we can discriminate), classification (e.g., on how we sort things by their color), or long-term memory (e.g., on which differences among colors we remember most accurately) in clearly specifiable ways. If there is such an influence we would also like to know what mechanisms mediate it, but until we have clearer answers to the first three questions, we are not well positioned to answer this.
Human languages are flexible and extensible, so most things that can be said in one can be approximated in another; if nothing else, words and phrases can be borrowed (Schadenfreude, je ne sais quoi). But what is easy to say in one language may be harder to say in a second, and this may make it easier or more natural or more common for speakers of the first language to think in a certain way than for speakers of the second language to do so. A concept or category may be more available in some linguistic communities than in others (e.g., Brown, 1956, pp. 307ff). In short, the linguistic relativity hypothesis comes in stronger and weaker forms, depending on the hypothesized forms and the hypothesized strength of the hypothesized influence.

Language
Various aspects of language might affect cognition.
Grammar Languages can differ in their grammar or syntax. To take a simple example, typical word order may vary. In English, the common order is subject, verb, object. In Japanese it is subject, object, verb. In Welsh, verb, subject, object. Languages can differ in whether they make a distinction between intransitive verbs and adjectives. And there are many subtler sorts of grammatical difference as well. It should be noted that grammar here does not mean the prescriptive grammar we learned in grammar school, but the syntactic structure of a language; in this sense, a grammar comprises a set of rules (or some equivalent device) that can generate all and only the sentences of a given language.

Lexicon

Different languages have different lexicons (vocabularies), but the important point here is that the lexicons of different languages may classify things in different ways. For example, the color lexicons of some languages segment the color spectrum at different places.
Semantics Different languages have different semantic features (over and above differences in lexical semantics)

Metaphor

Different languages employ different metaphors or employ them in different ways.

Pragmatics

It is increasingly clear that context plays a vital role in the use and understanding of language, and it is possible that differences in the way speakers of different languages use their languages in concrete settings affects their mental life.
For the most part discussions of the linguistic relativity hypothesis have focused on grammar and lexicon as independent variables. Thus, many of Whorf's claims, e.g., his claims about the way Hopi thought about time, were based on (what he took to be) large-scale differences between Hopi and Standard Average European that included grammatical and lexical differences (e.g., 1956, p. 158). Subsequence research by Ekkehart Malotki (e.g., 1983) and others suggests that Whorf's more dramatic claims were false, but the important point here is that the most prominent versions of the linguistic relativity hypothesis involved large-scale features of language.

Thought
Language might influence many different aspects of thought. Most empirical work has focused, appropriately enough, on those aspects that are easiest to assess without relying on language. This is important, since we otherwise risk finding influences of one aspect of language on some related aspect of language, rather than on some aspect of thought. Commonly studied cognitive variables include perceptual discrimination, availability in memory, and classification.

Rishi Kumar Nagar

1 comment:

Anonymous said...

Linguistic determination is more than shaping thoughts but determines thoughts